As You Wish

おこのみで

Okonomi de

指と謂ふ(いう)指を貴方(あなた)(ゆだ)ね疎通
Yubi to iu yubi o anata ni yudane sotsū
I relinquish these fingers of mine to you
夢を見て()金色(こんじき)エナメルが伍本揃ふ(そろう)
Yume o miteiru konjiki enameru ga go-hon sorou
I have five matching gold-enameled nails, like something out of a dream
其処(そこ)で 鳥渡(ちょっと)だけ 休憩を お口に合ひ(あい)ますか
Soko de, chotto dake, kyūkei o, okuchi ni aimasu ka
Shall we take a little break there? Does it suit your taste?
さあだうぞ(どうぞ) (ただ)濃密な接吻(せっぷん)を お口に合ひ(あい)ますか
Saa dōzo, tada nōmitsu na seppun o, okuchi ni aimasu ka
Here, let’s share a deep kiss — does it suit your taste?
生命さへ(いのちさえ)怪しき(またた)きに過呼吸
Inochi sae ayashiki matataki ni kakokyū
For a moment, I breathe too fast, unsure if I’m even alive
貴方(あなた)塗つて(ぬって)戴いた金色(こんじき)エナメルが壱拾本(じゅっぽん)揃ふ(そろう)
Anata ni nutte itadaita konjiki enameru ga juppon sorou
I have the ten matching gold-enameled nails you painted for me
此処(ここ)で やつと(やっと)こさ 完成品 お眼鏡は如何(いかが)
Koko de, yattokosa, kanseihin, omegane wa ikaga
Here, it’s finally finished; how are the glasses?
さあだうぞ(どうぞ) (ただ)従服の快感を お眼鏡は如何(いかが)
Saa dōzo, tada jūfuku no kaikan o, omegane wa ikaga
Here, it’s a pleasure to serve you; how are the glasses?
「愛したひとは貴方(あなた)だけ」()くも平氣(へいき)で濡れし()色目(いろめ)
Aishita hito wa anata dake yoku mo heiki de nureshi kono irome yo
You’re the only one I’ve ever loved — how could you so calmly paint these sultry colors?
似合ふ(にあう)のは さう(そう) 興味本位な 金色(こんじき)(ネイル)
Niau no wa, sō, kyōmihon’i na konjiki no neiru
What suits me, yes, are nails colored gold on a whim
そして燃ゆる(ほお)今宵(こよい)果實(かじつ)色に 無言(しじま)意圖(いと)()れゆく鎖骨のお皿
注いで 銘酒(めいしゅ)の内の取つて(とって)置きなら
Soshite moyuru hō koyoi wa kajitsu-iro ni, shijima no ito ka ureyuku sakotsu no osara
Sosoide, meishu no uchi no totteoki nara
Tonight, my burning cheeks are the color of fruit; if you’re having the best sake
Then pour it into the saucer of my collarbones, ripening as if by some secret intention
(ところ)變はれ(かわれ)ばお相手も變はつて(かわって)()きます
Tokoro kawareba oaite mo kawatte ikimasu
As the places change, so too do the partners
虚構(きょこう)みたいに真赤のエナメル弐拾本(にじゅっぽん)揃ふ(そろう)
Kyokō mitai ni makka no enameru nijuppon sorou
I have twenty matching crimson-enameled nails; it feels unreal
此処(ここ)でも 矢張(やは)り 同様に 御顔色を窺ひ(うかがい)
Koko demo, yahari, dōyō ni, okaoiro o ukagaitsu
Even here, we study each other’s faces in the same way
さあだうぞ(どうぞ) (ただ)恍惚(こうこつ)と心中を 御顔色を窺ひ(うかがい)
Saa dōzo, tada kōkotsu to shinjū o, okaoiro o ukagaitsu
Here, let’s commit a lovers’ suicide in our enchantment, as we study each other’s faces
「愛と云ふ(ゆう)言葉が嫌ひ(きらい)です」()くも平氣(へいき)で抜かす()色目(いろめ)
Ai to yuu kotoba ga kirai desu yoku mo heiki de nukasu kono irome yo
I hate the word love — how could you so calmly leave out these sultry colors?
似合ふ(にあう)のは さう(そう) 鋭利(えいり)で気丈な真赤の(ネイル)
Niau no wa, sō, eiri de kijō na makka no neiru
What suits me, yes, are sharp, resolute crimson nails
そして燃ゆる(ほお)血液に似た色に 日向(ひなた)意圖(いと)()れゆく羞恥心(しゅうちしん)のお庭
注いで 銘酒(めいしゅ)の内の取つて(とって)置きなら
Soshite moyuru hō ketsueki ni nita iro ni, hinata no ito ka ureyuku shūchishin no oniwa
Sosoide, meishu no uchi no totteoki nara
My burning cheeks are the color of blood; if you’re having the best sake
Then pour it in the garden of my shyness, ripening as if by the sunshine’s intention
だつて(だって)明日(あす)如何(どう)()る身(つゆ)知れず 果てはたつた(たった)一時(いっとき)先の未来
Datte asu wa dō aru mi tsuyu shirezu, hate wa tatta ittoki saki no mirai
After all, I can’t know what my body will be like tomorrow; all I know is the future right in front of me
()れすら確かぢや(じゃ)無いもの 確かぢや(じゃ)ないでせう(しょう)
Soresura tashika ja nai mono, tashika ja nai deshō
Things aren’t even that certain; they’re not certain at all, no?
「愛するひとは貴方(あなた)だけ」(これ)たつた(たった)一時(いっとき)真実(まこと)で痛くもない
Aisuru hito wa anata dake kore ga tatta ittoki no makoto de itaku mo nai
You’re the only one I love — this is true right now; I feel no pain
()いではまた塗つて(ぬって)(いただ)(ネイル)
Haide wa mata nutte itadaku neiru
These are the nails I’ll strip and have you paint again
「愛と謂ふ(いう)言葉は不要です」いとも容易に濡れし()色目(いろめ)
Ai to iu kotoba wa fuyō desu itomo yōi ni nureshi kono irome o
We don’t need the word love — it’s so simple for you to paint these sultry colors
新しく演出して さあ何方(どなた)でも
Atarashiku enshutsu shite, saa donata demo
Take the director’s chair once again; anyone will do
お好きな様に
Osuki na yō ni
Do as you wish